Saturday, December 06, 2014

[Translation] What Sho thinks about his bandmates / Que opina Sho acerca de sus compañeros de grupo

(translation by Mayukoson tumblr)
To OHNO-san ; Lately OHNO-san has been taking charge of ARASHI choreography as well, it's must be hard to think up choreography i think, I really appreciate it.
To AIBA-kun ; In variety show's and such, it's often AIBA-kun's erratic comments and behavior that keep the show exiting, so I think I'm grateful for that.
To NINO ; Since he's such a quick witted person, during talk's he'll have a follow-up comment whenever I can't think of one in time. NINO's conversational skill's help me out a lot.
To MATSUJUN ; I'm grateful to him every year for putting together the concert for us, even after the concert starts he'll make minute adjustments and such. we really rely on him.

Traducción al españos Mirthiux


Para OHNO-san: Últimamente OHNO-san se ha estado encargando de las coreografías de ARASHI tambien, debe ser muy difícil crear una coreografía, creo. Yo realmente lo aprecio.

Para AIBA-Kun: en los programas de variedades o algo así, es siempre los comentarios erráticos y comportamiento  de AIBA-Kun que hace que el programa sea emocionante. Así que estoy agradecido por ello.

Para NINO: Ya que es una persona ingeniosa y de mente rápida, durante las conversaciones él siempre tendrá un comentario cuando yo no pueda dar uno. Las habilidades de conversacipon de Nino realmente me ayudan bastante.

Para MATSUJUN: estoy muy agradecido con él porque cada año se encarga de los conciertos por nosotros, incluso después que el concierto empezó él hará cambios y algo así. Realmente contamos con él.


0 comments:

Post a Comment