Sunday, February 15, 2015

[RADIO] ARASHI DISCOVERY WITH OHNO SATOSHI OF FEBRUARY 16TH2015 / CON OHNO SATOSHI DEL 16 DE FEBRERO DEL 2015




Enjoy of the daily radio program of Ohno Satoshi. Translation in English thanks to Twosen@livejournal. Translation in Spanish by Arashi Peru.


Disfruta del programa radial diario de Ohno Satoshi. La traducción al inglés gracias a Twosen@livejounal y al español por Arashi Perú





2015.02.16 PLAY AND LEARN AT THE SEA

Good morning. This is Arashi's Ohno Satoshi.
Here's today's thought of the day; come on!

"Play in the sea, learn in the sea."

[BGM 'Daremo Shiranai']

That's a great quote! That's the best!

This is a quote by the Odawara-born fishing writer and professional fisherman Murakoshi Seikai-san.

This was sent in by listener Miu-san of Isogo, Yokohama. The message reads:
"Previously, when I went fishing for seabass with my dad, the lure I cast caught on something. When I hauled it up, unbelievably, there was a crab who was holding on the the hook of the lure with its claw."
(Really?) (laughs)
"I was so surprised, I remember clearly that I gave a scream. Ohno-san, when you go fishing, what surprises you?"

Man, like, occasionally, that sort of thing happens, doesn't it?

For me, long ago, I caught a seabass. And so we netted it and pulled it up onto the boat. I was using an emerald lure at the time, but it was biting onto a blue lure.

Huh? Upon closer inspection, it wasn't my lure. Previously, the seabass that I'd caught had been hooked by someone else but the line probably broke and it made off with just the lure. That seabass had been biting onto it the whole time. So I kept that lure. (laughs) My collection increased.

Mm, so that sort of thing often happens. Well, the time I was most surprised was when I went fishing for mahimahi. So I wasn't using a mahimahi fishing rod. I was using one meant for seabass. So it was thinner than one meant for mahimahi, that seabass rod.

Well, I thought it'd be more interesting to fish this way. It'd be interesting to fish with a thinner rod. So I cast my lure to tempt the fish and then at the water surface, CHOMP! It bit!

But seabass looks kinda emerald-green-ish in colour when it's in the water. The moment I felt a bite, it wasn't green, it was kinda brown-ish. 'What was that?' I wondered.

The thing that had chomped onto my lure wasn't a mahimahi - they normally thrash around at the water's surface, trying to escape. The moment I'd caught this thing, it dived straight down into the sea. My line went reeling out, about half of it. The direction it was going brought the ship's captain running over. We gradually managed to reel the line back in. We still couldn't see the shape of it. I was wondering whether it was a fish at all.

For about 15 minutes, we were carefully reeling it in, since it was a seabass rod. Since it was thin, we had to slowly, carefully reel it in.

It was a tuna! (laughs)

I was seriously surprised. I think it was about 8 kilos? Huge, right? So that rod - I used a seabass rod and caught a tuna. That was a first. But well, I was really happy. Man, that really had an impact on me. Mm.

But well, when you go fishing, that sort of miracle happens! That's why I'll never stop fishinggg

That's all; this was Ohno Satoshi!

Translation http://twosen.livejournal.com/


16.02.2015 JUGAR Y APRENDER EN EL MAR

Buenos días. Es Ohno Satoshi de Arashi.
Aquí está el pensamiento del día. Vamos!

*Jugar en el mar, aprender en el mar”}

[Fondo Daremo Shiranai]

Es una gran cita¡ Eso es lo mejor!

Esta es una cita hecha por el nacido en Odawara pescador y escritor profesional Murakoshi Seikai-san.

Esta fue enviada por nuestro oyente Miu-san de Isogo, Yokohama. El mensaje dice:  “Previamente, cuando iba a pescar seabass con mi papa, el anzuelo que preparaba se atracó en algo. Cuando lo jalé increíblemente había atrapado un cangrejo quien estaba colgado del gancho del señuelo con sus pinzas”.
(de verdad?) (risas)
“estaba tan sorprendido, lo puedo recordar claramente como grité. Ohno-san, cuando usted va a pesar, que sorpresas ha tenido?

Hombre, como, ocasionalmente, esas cosas pasan, verdad?

Para mí, hace tiempo, cuando atrapé un seabass. Y asi lo jalamos y lo subimos al bote. Estaba usando un anzuelo esmeralda en esa ocasión pero estaba mordiendo un anzuelo azul.
Huh? Cuando lo revisé de cerca me di cuenta que no era mi anzuelo. Previamente, el seabass que atrapé fue amarrado por alguien más pero la línea se rompió y se hizo con el anzuelo. El seabass había estado mordiendo ahí todo el tiempo. Así que me quedé con el anzuelo (risas). Mi colección aumentó.

Mm, asi que esa clase suceden. Bueno, la vez que me sorprendí fue cuando iba a pescar por mahimahi. No estaba usando una cuerda de pescar para mahimahi. Estaba usando una para seabass. Así que era más delgada que la asignada para el mahimahi, la cuerda del seabass.
Bueno, pensé que sería más interesante pescar de esa manera. Sería interesante pescar con una cuerda más delgada. Así  que preparé mi anzuelo para tentar al pescado y luego lo lancé a la superficie del agua, CHOMP! Y mordió!
El seabass se veía medio esmeralda en color cuando está en el agua. El momento cuando mordió, no era vede, erá algo tipo marrón. ¿Qué es eso? Me preguntaba.

La cosa que fue atrapada en mi anzuela no era un mahimahi-ellos usualmente se mueven alrededor de la superficie del agua, tratando de escapar. El momento que atrapé esa cosa, se sumergió de frente al mar La dirección en que iba trajo al capitán del barco corriendo. Logramos gradualmente a desgranar la línea de nuevo. Todavía no podía ver la forma de la misma. Me preguntaba si era un pescado después de todo.

Por casi 15 minutos, donde estábamos cuidadosamente tambaleándonos ya que tenía una cuerda para seabass. Y como era delgada, teníamos que hacerlo despacio, cuidadosamente jalándola.

Era una tuna! (risas)
Estaba totalmente sorprendido. Creo que era algo de 8 kilos? Grande verdad? Así que la cuerda-que era para una seabass y salí atrapando una tuna. Eso era primero. Pero bueno, estaba muy feliz. Hombre, la verdad que me impacto. Mm.
Bueno, cuando voy a pescar, esa cosas milagrosas pasan! Es por esto que nunca podré dejar de pescar.
Esto es todo. Es Ohno Satoshi!

Traducción al inglés por Twosen@livejournal
Traducción al español por Arashi Perú



2 comments:

  1. las historias d pesca d Riida!!!!son muy interesantes **** :D <3 <3 <3

    ReplyDelete